Pendant ce long week end du 1er mai, je suis allée marauder de nuit du lilas dans un jardin voisin - je n'ai pas su résister. Et je n'ai pas résisté non plus à  un nouvel ouvrage (The Goode Huswife), dont le texte m'avait "tapé" dans l'oeil : "All of my scattering moments are taken up with my needle".  Traduction libre : "Dès que j'en ai le loisir, je tire l'aiguille". Cette phrase - si vraie pour ce qui me concerne - est extraite du journal de Ellen Birdseye Wheaton, militante abolitionniste et féministe engagée, qui vécut aux Etats-Unis au 19ème siècle. Mariée à 18 ans, elle eut 12 enfants... mais apparemment trouva tout de même le temps de se livrer à des travaux d'aiguille !

During this long May Day week end, in the middle of the night, I subrepticiously cut some branches off the lilac tree in a neighbouring garden - I simply could not resist it. Neither could I  resist the appeal of the Goode Huswife sampler quoting Ellen Birdseye's diary : "All of my scattering moments are taken up with my needle". So true, as far as I am concerned. Ellen Birdseye Wheaton lived in the United States in the 19th century, she  was a committed abolitionist and supported the women's suffrage movement.  She married at the age of 18 and had 12 children... Still she seems to have found the time to stitch or sew !

 


Il me reste tout le haut du dessin à broder, une multitude d'oiseaux bleus perchés sur les branches d'un arbre à l'espèce inconnue...
I yet to have to stitch the top of the sampler, plenty of blue birds perching on the branches of a tree the species of which is quite unknown to me...

 

 

Retour à l'accueil