Rien à voir avec le blues. Je vois la vie en bleu, parce que c'est la couleur du ciel, et celle de l'été, et parce qu'il m'a été impossible de résister à l'appellation "Wavy Navy"
(coton mouliné Crescent Colours). Et à un Quaker de plus...
Blue, not blues... Blue, like the colour of the sky, the colour of summer. How could I possibly resist a colour called "Wavy Navy" (Crescent Colours Cotton Floss) ?
And one more Quaker ?...
Juin se termine déjà... Bonnes vacances aux touristes juilletistes !
June is drawing to a close... To all July holidaygoers, have a great time !
Publié dans : SAMPLERS
13
Ca avance, ça avance...
In progress...
Bon dimanche,
Have a nice Sunday,
Publié dans : SAMPLERS
24
Hier, en région parisienne ouest, nous avons eu droit à un acompte sur l'été. Voilà qui donne envie de fantaisie... un p'tit tour chez le marchand de chaussures, et hop - sympa, les drapeaux de
l'Union Jack, non ?!
Yesterday, west of Paris, it felt like summer. The hot weather called for sartorial change : I paid a visit to to the shoe shop, and look what I bought
!
Même si la température flirtait avec les 30°C, je ne me suis pas détournée pas de mon objectif hivernal : avoir terminé le Quaker Christmas pour Noël. Installée au jardin, j'ai résolument
avancé... tant pis si l'ouvrage n'est pas de saison, je ne broderai rien d'autre avant qu'il soit fini.
Even if temperatures neared 30°C, I did not forget about my winter goal : Quaker Christmas will be finished at the end of this year. Never mind if it felt a bit
strange to work on a Christmassy project when the sun was shining so bright : I will not stitch anything else before I am finished with this sampler.
J'ai dû pourtant interrompre ma broderie pour raison de spectacle de danse de la dernière-née la semaine prochaine : sur scène, les tissus pailletés, ça en jette, mais comme c'est pénible à
coudre !
I had to stop my stitching and do some sewing though, as my youngest is performing at her annual ballroom dancing gala next week : flashy sequined fabric looks nice
on stage, but making the costumes is a real pain, believe me !
Bonne semaine, la mienne sera chargée,
Have a nice week, mine
will be busy,
Publié dans : SAMPLERS
15
Pendant ce long week end du 1er mai, je suis allée marauder de nuit du lilas dans un jardin voisin - je n'ai pas su
résister. Et je n'ai pas résisté non plus à un nouvel ouvrage (The Goode Huswife), dont le texte m'avait "tapé" dans l'oeil : "All of my scattering moments are taken up with
my needle". Traduction libre : "Dès que j'en ai le loisir, je tire l'aiguille". Cette phrase - si vraie pour ce qui me concerne - est extraite du journal de Ellen Birdseye Wheaton,
militante abolitionniste et féministe engagée, qui vécut aux Etats-Unis au 19ème siècle. Mariée à 18 ans, elle eut 12 enfants... mais apparemment trouva tout de même le temps de se livrer à des
travaux d'aiguille !
During this long May Day week end, in the middle of the night, I subrepticiously cut some branches off the lilac tree in a neighbouring garden - I simply could not
resist it. Neither could I resist the appeal of the Goode Huswife sampler quoting Ellen Birdseye's diary : "All of my scattering moments are taken up with my
needle". So true, as far as I am concerned. Ellen Birdseye Wheaton lived in the United States in the 19th century, she was a committed abolitionist and supported the women's
suffrage movement. She married at the age of 18 and had 12 children... Still she seems to have found the time to stitch or sew !
Il me reste tout le haut du dessin à broder, une multitude d'oiseaux bleus perchés sur les branches d'un arbre à
l'espèce inconnue...
I yet to have to stitch the top of the sampler, plenty of blue birds perching on the branches of a tree the species of which is quite unknown to
me...
Publié dans : SAMPLERS
12